Taksim

Il movimento di Gezi e il furto della rivoluzione egiziana

4.7.2013
Fonte: http://bianet.org/bianet/bianet/148199-gezi-direnisi-ve-misir-devrimi-nin-calinmasi
Traduzione: Translators for Justice

Un commento di Ulaş Başar Gezgin

Nonostante le grandi differenze, c’è una cosa che sia gli avvenimenti di piazza Taksim che quelli di piazza Tahrir hanno messo in evidenza: che la strada verso la democrazia non passa per le urne, quanto invece per la possibilità data alla gente di farsi partecipe della vita politica nel quotidiano. (more…)

Die Gezi-Bewegung und wie die ägyptische Revolution geklaut wurde

4.7.2013
Übersetzung aus dem Türkischen: Translators for Justice
Quelle: http://bianet.org/bianet/bianet/148199-gezi-direnisi-ve-misir-devrimi-nin-calinmasi

Ein Kommentar von Ulaş Başar Gezgin

Obwohl sie sehr unterschiedlich sind, haben der Taksim Platz und der Tahrir Platz doch eines gezeigt: Der Weg zur Demokratie führt nicht über die Wahlurne, sondern darüber, dass den Menschen in ihrem Alltag politische Partizipation ermöglicht wird. (more…)

Police Intervention in Taksim All Night As the Crowds Gather to Commemorate the 14-year-old Victim, Berkin

31.07.2013
Translated from Turkish by Translators For Justice
Source: http://www.gercekgundem.com/?p=558909&com=all

The police shot Berkin Elvan and then intervened to those who wanted to commemorate him.

Berkin Elvan (14) was wounded on his head by a tear gas bomb fired by the police when he went out to get bread while Gezi Park protests were going on. (more…)

Ein Brief von Duygu Zengin: Für meine Freundinnen und Freunde, die während des Gezi Widerstands festgenommen wurden

04.07.2013
Übersetzung aus dem Türkischen: Translators for Justice
Quelle: http://www.bianet.org/bianet/siyaset/148189-gezi-direnisi-nde-tutuklanan-arkadaslarim-icin

Vielleicht dachten Sie, die Generation der 1990er hätte kaum Sorgen. Doch jetzt haben wir eine Sorge, die wir uns mittlerweile zum Hobby gemacht haben! Sie haben uns daran erinnert, dass wir die Kinder derer sind, die Liebe machten in der Hoffnung auf die Revolution… (more…)

Zor zamanlarda araştırma yapmak, üniversiteli olmak

08/2013
Almancadan çeviren: Translators for Justice
Kaynak: http://www.forschung-und-lehre.de/wordpress/?p=14040

Dilek Dizdar
Türkiye’deki düşünce ve yayın özgürlüğü giderek kısıtlanıyor, bundan duyulan büyük rahatsızlığın eylemlerde önemli bir payı var. Bilimsel çalışmalar üzerindeki baskı da giderek artıyor. (more…)