refugees

Der offene Brief der 35 Flüchtlinge, die aus dem Flüchtlingszentrum in Tor Sapienza in Rom vertrieben wurden

15.11.2014

Übersetzung aus dem Italienischen: Translators for Justice

Quelle: http://frontierenews.it/2014/11/lettera-aperta-dei-35-rifugiati-sgombrati-dal-centro-tor-sapienza/

Die jungen Leute, von denen gestern vierzehn versucht haben, erneut das Flüchtlingsheim in Roms Vorstadt Tor Sapienza zu betreten, haben einen offenen Brief geschrieben, in dem sie über ihre Erfahrung berichten.

Es wird ständig über uns gesprochen, aber niemand kennt uns wirklich. Wir sind 35 Menschen aus verschiedenen Ländern: Pakistan, Mali, Äthiopien, Eritrea, Afghanistan, Mauretanien usw. Wir sind nicht alle gleich, jeder hat seine eigene Geschichte – wir sind Familienväter, Jugendliche, Hochschulabsolventen, Handwerker, Lehrer usw., aber wir sind alle nach Italien gekommen, um unser Leben zu retten. Wir haben den Krieg, die Gefangenschaft, den Konflikt in Libyen, die Taliban in Afghanistan und in Pakistan erlebt. Wir sind gereist, und zwar viel, mit jedem nur denkbaren Verkehrsmittel, nicht zuletzt auch zu Fuß. Wir haben alles aufgegeben: unsere Familien, unsere Kinder, unsere Frauen, unsere Eltern, unsere Freunde, unsere Arbeit, unser Zuhause. Wir wollen niemandem etwas Böses.

(more…)

Macaristan’da Kalan Parmak İzlerİ

16.04.2014
Almancadan çeviren: Translators for Justice
Kaynak: http://www.migazin.de/2014/04/16/fingerabdruecke-in-ungarn/

Karl Grünberg

Avrupa’nın Sınırları

Afganistan’dan Almanya’ya gelen iki genç erkeğin dostluk öyküsü, Avrupa’nın içinde yabancılar için hala sınırların varlığını sürdürdüğünü ortaya koyuyor.

Otobüs Berlin’in kenar mahallesinde duruyor. 19 yaşındaki Mehrzad ile 25 yaşındaki Ali şehrin öbür ucundaki Almanca dersinden dönüyorlar. Karanlıkta bir yandan, kaldıkları eski bir binaya doğru yürürken bir yandan da cep telefonlarına bakıp gülüşüyorlar. Apartmanın üçüncü ve beşinci katındaki açık pencerelerden sigara dumanı yükseliyor, içerideki florasan lambalarının sesi duyuluyor. Kapılarda isim değil, numaralar yazılı. Mehrzad ve Ali, o kapılardan birini açıp geçici yeni evlerine giriyorlar: iki yatak, bir masa, bir boş dolap, bir halı – hepsi o kadar. Ayakkabılarını çıkarıyorlar. Dokuz ay önce mülteci kampında tanışmışlardı, şimdi burada birlikte yaşıyorlar. (more…)

I confini dell’Europa. Impronte digitali in Ungheria

16.04.2014
Tradotto dal tedesco da Translators for Justice
Fonte: http://www.migazin.de/2014/04/16/fingerabdruecke-in-ungarn/
Questa è la storia di un’amicizia tra due ragazzi afghani. È una storia che dimostra quanti confini possa improvvisamente avere l’Europa per persone che, come Mehrzad e Ali, non vi appartengono.

Karl Grünberg

L’autobus si ferma, è la penultima fermata, poi non si è più a Berlino. Mehrzad, 19 anni, e Ali, 25, stanno tornando a casa da un corso di tedesco, per il quale devono viaggiare un’ora e mezza attraverso la città. Ridono per qualcosa vista sullo smartphone mentre si dirigono verso il palazzone immerso nell’oscurità. Al terzo e al quinto piano, dalle finestre aperte, brillano le sigarette accese. Dall’interno proviene il rumore delle luci al neon. Non c’è nessun nome sulle porte, solo numeri. I ragazzi ne aprono una ed entrano nella loro nuova casa “a tempo determinato”: due letti, un tavolo, un armadio vuoto e un tappeto. Punto. Le scarpe fuori. Nove mesi fa si sono conosciuti in un centro di accoglienza per profughi e ora vivono insieme. (more…)

Felaket sürüyor: 430.000’in üzerinde Ezidi kaçış yolunda

23.8.2014
Almancadan çeviren: Translators for Justice
Kaynak: http://ezidipress.com/blog/situation-weiterhin-katastrophal-ueber-430-000-eziden-auf-der-flucht/

Özet çeviri*

Irak, Suriye ve Türkiye’de bulunan Ezidi sığınmacıların sayısı Almanya’daki Ezidi Merkez Danışma Kurulu (ZYD) tarafından 430.000 olarak verildi. Ezidi Merkez Danışma Kurulu, Almanya’da yaşayan Kürt hekimler ve Kürdistan’da (Kuzey Irak) yaşayan Ezidi aydınları şu sıralar sığınmacı kamplarını denetliyor.

ZYD Başkanı Telim Tolan Türkiye’deki sığınmacıların durumuyla ilgili bilgi aldıktan sonra Irak’a gitti ve orada durumu „kitlesel bir felaket“ olarak niteledi. Almanya’daki Ezidi birlikleri, dernekleri ve örgütlerinin özel temsilcisi olarak yola çıkan Tolan durumu yerinde inceleyerek rapor ediyor. Son basın bildirisinde insani yardımların sığınmacıların ancak %10’una ulaştığı bildirildi. (more…)

Aus Eritrea nach Italien: Die Flucht eines Studenten aus Asmara

30.5.2013
Übersetzung aus dem Italienischen: Translators for Justice
Quelle: http://frontierenews.it/2013/05/dalla-vita-in-eritrea-alla-fuga-in-italia-il-viaggio-di-abrham-rifugiato-studente-e-militante-originario-di-asmar

Von Rossella De Falco

Es ist nicht schwer zu verstehen, warum jedes Jahr Tausende von Menschen aus Eritrea flüchten, wo der Diktator Isaias Afewerki seit 19 Jahren an der Macht ist. Der letzte Bericht von Amnesty International zeigt, dass die eritreische Bevölkerung immer wieder den Übergriffen der Ordnungskräfte ausgesetzt ist. Entführungen, willkürliche Freiheitsentzüge, Morde und Vergewaltigungen sind an der Tagesordnung. Der nationale Militärdienst ist sowohl für Männer als auch für Frauen Pflicht. Minderjährige, die die 13. Klasse im militärischen Ausbildungslager in Sawa besuchen müssen, werden für Zwangsarbeit eingesetzt. Nichtsdestotrotz üben viele Länder die Zwangsabschiebung aus, wie zum Beispiel Ägypten, das Vereinigte Königreich, Schweden, Sudan und die Ukraine. (more…)