police violence

3-year-old toddler shot dead by the police

Translated from Turkish by Translators for Justice

Source: https://gaiadergi.com/adanada-35-yasindaki-cocuk-polis-kursunuyla-oldu/

12/10/2015

The police attacked the marchers protesting the recent Ankara massacre. Officers fired randomly in the air, leading to the death of Tevriz Dora, a child held in his mother’s lap. Tevriz was struck in the head by a falling bullet from one of the officers.

His mother, Kamile Doğan was sitting with him in her arms in front of her house, when he was struck. Despite the best efforts of the protesters and doctors, the boy was pronounced dead at the hospital.

News agencies Anadolu and Doğan News argue that it is not clear where the bullets came from, but the family of the child states Tevriz was killed by a police bullet. (more…)

NOTES ON THE ANKARA MASSACRE FROM A DOCTOR ON THE ORGANIZING COMMITTEE

Translated from Turkish by Translators for Justice
Source: http://sendika4.org/2015/10/ev-sahibi-doktorun-katliam-notlari-hande-arpat-ilerihaber-org/

October 15, 2015

Hande Arpat

I am one of the people responsible for organizing and inviting all of you to this event, and I was there from the very beginning to the very end. Therefore, with your permission, I would like to tell you about what happened, and though it may be somewhat long, I ask only that you listen:

Preparations for the peace rally began early on; organization committees were established, regional organizers appointed, media work-groups formed… Everybody was undertaking their own preparations in a spirit of joy and cheerfulness. On all our posters, in all of our films and slogans, there was a tenacity infused with hope which pierced through the heavy darkness in which we lived. In those days of preparation, every one of us made new friends, becoming comrades for life because ours was a special experience, as we undertook to produce something, to make something in solidarity with others.

We were going to sing our songs, release our white balloons into the Ankara skies, be hand in hand with our laborer friends who came to Ankara from all over the country, and together we were going to spread hope through our sickened country.

It did not happen. Our meeting was bombed right next to our van, namely the Turkish Medical Doctors Association’s (TTB’s) van: our sisters and brothers were killed at the exact spot where we ourselves had been just four minutes earlier. (more…)

Diyarbakır: Der Stadtbezirk Sur nach Aufhebung der Ausgangssperre Ein Fotobericht

15.10.2015
Übersetzung aus dem Türkischen: Translators for Justice
Quelle: http://bianet.org/bianet/insan-haklari/168336-sokaga-cikma-yasaginin-ardindan-fotograflarla-sur-ilcesi
Bild Afang

von Elif Akgül

An unserem letzten Tag in Diyarbakır, wo wir als eine Gruppe von Journalisten die Stimmung im Vorfeld der Wahlen einfangen wollten, sind wir in den Stadtbezirk Sur gegangen, unmittelbar nachdem die dort verhängte viertägige Ausgangssperre aufgehoben wurde. Das Straßenbild ist nach diesen vier Tagen geprägt von Einschusslöchern von Raketen und Kugeln, nationalistischen Sprüchen an den Hauswänden und anderen Zeugen staatlicher Gewalt.

Bild1 SurAm Morgen nach der Ausgangssperre beginnen die Einwohner von Sur mit der Schadenserfassung. Immer noch haben sie keinen Strom. Das Glas an den Fenstern ist kaputt, an den Wänden sind Spuren von den Kugeln und Raketen, die auf die Wohnhäuser gefeuert wurden. Die Schaufenster der Ladengeschäfte sind komplett zerstört. Die Inhaber der Geschäfte erzählen, dass die Sicherheitskräfte in den vier Tagen in den Läden aßen, tranken und ihre Zigarettenkippen auf den Boden warfen, während sie selbst nicht in ihre Läden durften.

Die meisten Einwohner haben ihre Häuser verlassen, sobald sie konnten. Daher wissen sie nicht, was sie erwartet, wenn sie zurückkehren. Diejenigen, die es nicht geschafft haben, rechtzeitig wegzugehen, verbrachten die vier Tage im Badezimmer, dem für sie sichersten Ort in der Wohnung. (more…)

Notizen über zwei Monate Gezi-Widerstand und die Situation der Journalisten

27.07.2013
Übersetzung aus dem Türksichen: Translators for Justice
Quelle: http://www.bianet.org/bianet/medya/148779-habercinin-iki-aylik-gezi-guncesi

In den zwei Monaten der Gezi-Bewegung hat die Polizei 126 Reporter misshandelt, 36 festgenommen. Drei Journalisten wurden verhaftet, zwei sind im Gefängnis. Im Zusammenhang mit dem Widerstand haben mindestens 21 Journalisten ihre Jobs aufgegeben, neun Journalisten wurde gekündigt. (more…)

Angriff auf Leichenwagen durch die türkische Polizei

16.06.2013
Übersetzung aus dem Türkischen: Translators for Justice
Quelle: Online-Zeitung SÖZCÜ http://sozcu.com.tr/2013/gunun-icinden/ankarada-gezi-gerginligi.html

Angriff auf Leichenwagen durch die türkische Polizei.
Die Polizeikräfte und die Gendarmerie sperren die Straße in Batikent.
Sözcü hat jede Sekunde der Übergriffe mitverfolgt. (more…)