Textos en español

Cuando te pareces al enemigo, has perdido la guerra

29 de julio 2016

Can Dündar

Traducido del turco por translators for justice.

Fuente: http://www.cumhuriyet.com.tr/koseyazisi/576003/Dusmanina_benzeyen_savasi_kaybeder.html

Un paso más y nos habríamos precipitado por el barranco. Si los golpistas hubiesen logrado la victoria, habrían acabado con el Parlamento, previamente bombardeado. Se habría declarado la Ley marcial. Comandantes, rectores de universidades, alcaldes y jueces simpatizantes con los golpistas habrían sido nombrados con altos cargos, siguiendo los listados que los mismos sublevados habrían elaborado y ninguneando la ley. Se habría desencadenado una caza de brujas que habría llevado a la cárcel no solo a aquellos que se opusieron al golpe. Con el fin de silenciar las voces discrepantes en los medios de comunicación, se habría arrestado a periodistas. Toda relación con Europa se habría roto. La pena de muerte se convertiría en una realidad y la aplicación de la fuerza y la tortura estarían al orden del día. Los golpistas muertos durante la intervención militar serían recordados como héroes, y se enterraría en un “cementerio de traidores” a quienes opusieron resistencia. Incluso el Puente del Bósforo habría visto cambiado su nombre por “Puente de la paz en casa”, siguiendo un lema kemalista y sin el consentimiento público. (more…)

Lengua, paz , Necmiye Alpay

Traducción del turco por translate for justice
Fuente: http://www.birikimdergisi.com/haftalik/7915/dil-baris-necmiye-alpay#.V9l0VpMrL0G

20.08.2016

Tanıl Bora

Atatürk (también llamado Mustafa Kemal Pascha) menospreciaba el uso de palabras turcas de origen árabe e incentivaba la utilización de palabras de origen turco.
La revista turca Lacivert publica en la mayoría de sus números una encuesta en la que participan autores conservadores y/o islamistas. Entre las preguntas se encuentra: “¿Qué palabras evita utilizar al escribir?” Algunos no muerden el anzuelo; otros mencionan palabras de origen puramente turco que tienden a sustituir por préstamos de otras lenguas.

En Turquía la guerra por la lengua, sin llegar a ser tan intensa como entre 1960 y 1980, continúa candente. Escuchando solo unas palabras es posible situar a muchos de los partidarios de uno u otro bando. (more…)

Llamada a observadores académicos internacionales a asistir al juicio en contra de los “Académicos por la Paz” en Estambul el 22 de abril de 2016

Traducido del inglés por Translators for Justice
Fuente: Translate for Justice – https://translateforjustice.com/

Queridos amigos y colegas:

Desde marzo de 2016 cuatro de nuestros colegas – los catedráticos Esra Mungan Gürsoy, Meral Camcı, Kıvanç Ersoy y Muzaffer Kaya – se encuentran detenidos bajo la modalidad de prisión preventiva y se les acusa de propaganda terrorista al infringir la ley antiterrorista expresada en el artículo 7 inciso 2 de la constitución turca.

La acusación oficial alude tanto a la petición “No seremos cómplices de este crimen” del 11 de enero de 2016 como al comunicado de prensa que leyeron estos cuatro académicos el 10 de marzo de 2016. Este comunicado de prensa fue emitido por Académicos por la Paz Estambul para atraer atención sobre el grado de represión que se ha desencadenado en contra de los firmantes desde la publicación de la petición original, especialmente sobre las investigaciones disciplinarias, los despidos, las renuncias forzadas y el procesamiento judicial. Ahora enfrentan una sentencia de 1,5 a 7,5 años de prisión efectiva. (more…)

Insultos, amenazas y despidos. El llamamiento a la paz de los académicos turcos y sus consecuencias

Traducción del alemán por Translators for Justice

Fuente: http://www.forschung-und-lehre.de/wordpress/?p=20403

Dilek Dizdar

Febrero de 2016

El llamamiento a través del cual más de mil científicos en Turquía exigen el final de las operaciones militares efectuadas en las regiones con población predominantemente kurda está teniendo graves consecuencias tanto para los firmantes como para las universidades turcas en general. Sobre la vida de los firmantes y su integridad física se ciernen latentes amenazas; su vida profesional ha sido sesgada; el pensamiento crítico (con el gobierno) ha sido expulsado de las universidades. A continuación presentamos un informe sobre la situación. (more…)

Alto a la represión contra los académicos que firmaron la petición por la paz en Turquía*

A favor de una solución pacífica del conflicto kurdo – alto a la represión contra los académicos que firmaron la petición por la paz en Turquía

Traducido del alemán por Translators for Justice

Fuente: https://www.change.org/p/hochschulangeh%C3%B6rige-an-deutschen-hochschulen-keine-repression-f%C3%BCr-die-akademiker-des-friedensaufrufes-in-der-t%C3%BCrkei#petition-letter

(more…)