English texts

Tweets on “Operation Olive Branch”: charges against the translator for “terrorist propaganda”

Translated from Turkish by Translators for Justice

Source: http://www.diken.com.tr/twitterda-zeytin-dali-paylasimlari-cevirmene-teror-propagandasindan-dava/

Sebla Küçük, known on Twitter for her translations of the case of “U.S. v Atilla”, has been brought charges due to her translations of English news sources regarding the “Operation Olive Branch” on the grounds of terrorist propaganda.

Küçük translated into Turkish the tweets of American reporters following the trials in which Hakan Atilla, former executive at Halkbank, was sentenced to 32 months in prison last December in New York. Iranian-Turkish businessman Reza Zarrab became key witness in the trial that was followed by thousands of people. (more…)

Hermann Kesten-Awards 2016

The Translate for Justice team received the Hermann Kesten Incentive Award 2016 by the German PEN Center. The awards ceremony took place on November 17th at the Staatstheater Darmstadt, Germany. The Turkish journalists Can Dündar and Erdem Gül were awarded this year’s Hermann Kesten Medal.

The laudatio of Can Dündar und Erdem Gül was held by the former “Tagesthemen” host Thomas Roth; the lyricist and translator Hans Thill gave the laudatio for Translate for Justice. We feel very honoured.

Here are some impressions of this inspiring evening.

Local and National Art

Translated from Turkish by Translators for justice

Source: http://www.birikimdergisi.com/haftalik/7914/yerli-ve-milli-sanat#.V948cfB97NM

September 11th, 2016

Barış Özkul

The director of state theatres, Nejat Birecik, announced that in the beginning of this year’s season only “local and national” plays will be put on stage. Plays by Shakespeare, Chekov, Brecht and Dario Fo are not supposed to be staged in theatres. The announcement is as follows: “In order to reinforce national and moral feelings, we, as humanist and nationalist artists, open the curtains with only local plays for the purpose of contributing to the nation’s unity and integrity.”[1] (more…)

Language, Peace, Necmiye Alpay

Translated from Turkish by Translators for justice.

Source: http://www.birikimdergisi.com/haftalik/7915/dil-baris-necmiye-alpay#.V9l0VpM

September 14, 2016

Tanıl Bora

Atatürk (or Ghazi Mustafa Kemal)[1] is said to reproach to his “old sports” around “the table”:[2] “Yet, no words of ours.” What he meant was pure Turkish ones – or, there … words …[3]

Lacivert Dergisi,[4] in almost its every issue, (more…)

Fight over the FETÖ, Fight over the US, Struggle for Democracy…

Translated from Turkish by Translators for justice
Source: http://www.birgun.net/haber-detay/feto-kavgasi-amerika-kavgasi-demokrasi-kavgasi-122243.html
July 31st, 2016
Taner Timur

This country will not be healed unless the victory against the coup d’état goes beyond that of formal democracy, and becomes the victory of the secularism, which is the sine qua non of democracy itself. (more…)