Forced Migration

Poesía de jóvenes refugiados. Mis ojos han visto los colores de la desgracia

Traducido del alemán por translators for justice

Fuente: Poesie junger Geflüchteter von The Poetry Project, zum ersten Mal vorgetragen im BOX Freiraum Berlin (www.ThePoetryProject.de)

Dejé mi patria, mi amado hogar.
Los recuerdos se entremezclan como el cielo y el mar
ardiendo en lo más profundo de mi cuerpo.
La madre se despidió de mi llorando,
se acabó el sufrimiento, pensaba.
Preparé mis cosas y me puse en camino.
Mi cuerpo y mi alma, los entregué a la mar. (more…)

In fuga dalla povertà

Si è iniziato a parlare di migranti che fuggono dalla povertà, ovvero di migranti economici, da quando orde di persone in stato di bisogno hanno iniziato a riversarsi sul nostro territorio. L’espressione suggerisce che queste persone siano esse stesse colpevoli del loro destino, quando invece il nostro benessere contribuisce in maniera decisiva alla loro condizione di nullatenenza. 

di Sven Bensmann

Fonte: http://www.migazin.de/2016/11/08/armutsflüchtige/
Tradotto dal tedesco da: Translators for Justice

Quando si vuole parlare di “migranti” in maniera particolarmente negativa, si finisce prima o poi per utilizzare il termine “migrante economico”, volendo in tal modo prendere le distanze dal concetto di “profugo di guerra” e ricondurre l’emigrazione a una sorta di fallimento personale. (more…)

Cinsiyet, zorunlu askerlik, koruma ve Suriye’deki Savaş

İngilizce’den çeviren: Translators for justice
Kaynak: http://www.fmreview.org/en/syria/syria.pdf
Forced Migration Review 47, Eylül 2014

Rochelle Davis, Abbie Taylor ve Emma Murphy

Suriye sınırları içerisinde kalan erkeklerin verdiği  mücadeleler ve ülkeden kaçarak savaştan sıyrılmayı seçen erkeklerin karşılaştığı engeller, “savunmasızlık” teriminin klasik anlamı dışında  yeniden tanımlanmasının  ve hem sivil erkeklerin bizzat kendilerinin hem de  ihtiyaçlarının birer sorundan  çok çözümün parçası olarak görülmesinin gerektiğini ortaya koymaktadır.  2014 yılının Şubat ayında Suriye’nin Humus kentinin bazı bölgelerinde (more…)

ULUSLARARASI AF ÖRGÜTÜ: AKADEMİSYENLERİN GÖZALTINA ALINMASI İFADE ÖZGÜRLÜĞÜ ÜZERİNDEKİ BASKIYI KUVVETLENDİRİYOR

İngilizceden çeviren: Translators for justice
Kaynak: https://www.amnesty.org/en/latest/news/2016/01/turkey-detention-of-academics-intensifies-crackdown-on-freedom-of-expression/

15 Ocak 2016

Uluslararası Af Örgütü bugün, Türkiye’de 19 akademisyenin gözaltına alınmasının tehlikede bulunan ifade özgürlüğüne yönelik yeni bir saldırıyı temsil ettiğini açıkladı. (more…)

Φύλο, επιστράτευση και προστασία, και ο πόλεμος στη Συρία

Των Rochelle Davis, Abbie Taylor και Emma Murphy
Μεταφρασμένο από τα αγγλικά από τους Translate for Justice

Πηγή: http://www.fmreview.org/en/syria/syria.pdf (Gender, conscription and protection, and the war in Syria)

Οι δυσκολίες που υπομένουν οι άντρες που παραμένουν στο εσωτερικό της Συρίας και τα εμπόδια που αντιμετωπίζουν εκείνοι που επιλέγουν να απομακρυνθούν από τις μάχες φεύγοντας από την χώρα, αποδεικνύουν την ανάγκη να επαναπροσδιοριστούν κλασσικές έννοιες, όπως αυτή της ευπάθειας, καθώς και την ανάγκη να θεωρήσουμε τους άντρες πολίτες και τις ανάγκες τους ως μέρος μιας λύσης παρά ενός προβλήματος. (more…)