Children’s Rights

Как «Детские деревни — SOS» помогают в России

Перевод с немецкого: Translators for Justice

​Источник: ​https://www.sos-kinderdoerfer.de/unsere-arbeit/wo-wir-helfen/europa/russland

Количество людей, живущих за чертой бедности, увеличилось к 2016 году приблизительно до 40 миллионов человек. Дети из социально неблагополучных семей, в частности из семей с тремя и более детьми, рискуют лишиться родительской опеки. «Детские деревни — SOS» оказывают поддержку таким семьям и их детям. 

Число бедных в последние годы увеличилось 

Россия – самая большая по территории страна мира, ее площадь составляет около 17,1 млн км2. Численность населения составляет около 144 млн человек (данные на июль 2016). Лишь четверть населения проживает в городах. Население Москвы, самого большого города страны, насчитывает 12 млн человек.

Распад Советского Союза повлек за собой множество политических, социальных и экономических перемен. Как в экономике других бывших советских республик, так и в экономике России настали мрачные времена. С 1991 года уровень жизни в стране снизился, и в 2000 году около 40 млн человек оказались за чертой бедности. Несмотря на то, что на протяжении последующих десятилетий экономическое положение страны улучшилось, бедность в стране увеличилась на столько же. (more…)

Senza una famiglia e senza soldi. L’appello dei comuni: urgente bisogno di famiglie affidatarie per profughi minorenni

Tags: rifugiati, crisi dei rifugiati, minori stranieri non accompagnati, diritti dell’infanzia, affidamento di minori, famiglie affidatarie, Germania

Tradotto dal tedesco da Translators for Justice
Fonte: http://www.migazin.de/2015/12/03/ohne-eltern-geld-kommunen-pflegefamilien/

di Leonore Kratz

3 dicembre 2015

Un giovane afgano ha trovato una nuova casa presso una famiglia tedesca. Una situazione temporanea, dato che adesso anche i suoi genitori sono riusciti a raggiungere la Germania. Il numero di minori che arrivano nel Paese e hanno bisogno di aiuto è in continuo aumento.

Per il signor Steffen Meyer (nome inventato) da Hannover la scelta di ospitare un profugo minorenne non accompagnato non è stata così ardua. “Sono un tipo legato alla famiglia e per me è fantastico poter stare a contatto coi giovani, che sono una vera fonte di arricchimento”, afferma il 52enne. A inizio anno uno dei suoi cinque figli ha lasciato la grande casa familiare, mentre allo stesso tempo si andavano intensificando le segnalazioni di profughi minorenni arrivati da soli, senza i genitori. Il signor Meyer e sua moglie hanno conosciuto il 15enne afghano Zubair (nome inventato) attraverso un’associazione di aiuto ai profughi. Non abbiamo esitato un attimo: “Ci prenderemo cura noi di questo ragazzo”. (more…)

Τα παιδιά της Γάζας φέρουν τα σημάδια του πολέμου

Ημερομηνία δημοσίευσης πρωτότυπου άρθρου: 10.12.2012
Μετάφραση από τα γερμανικά: Translators for Justice
Πηγή: https://translateforjustice.com/2014/03/16/gazas-kinder-tragen-die-narben-des-kriegs/

(Πρωτότυπο κείμενο στα αγγλικά: http://newint.org/blog/2012/12/10/gaza-children-impacts-war/)

Noreen Sadik

Το κορίτσι χτυπιόταν και οι κραυγές του γέμιζαν την αίθουσα ανάνηψης. Η μητέρα του έσκυβε από πάνω του, για να το ηρεμήσει, γυρίζοντας το πρόσωπό της από την άλλη και προσπαθώντας να κρύψει τα δάκρυά της. «Θέλω να μιλήσω στον μπαμπά», έλεγε κλαίγοντας η κόρη της, αλλά ούτε το τηλεφώνημα με τον πάτερα της δεν μπορούσε να απαλύνει τον πόνο της. Η Besan Ajrami είναι από τη Γάζα. Το εννιάχρονο κορίτσι έπεσε θύμα του οκταήμερου βομβαρδισμού από το Ισραήλ το Νοέμβριο του 2012. Ήταν η μόνη ανάμεσα σε περισσότερους από 1.000 τραυματίες που μεταφέρθηκε στο Ισραήλ για ιατρική περίθαλψη. (more…)

Il fotoracconto dal quartiere di Sur dopo il coprifuoco

Traduzione dal turco: Translators for Justice
Fonte: http://bianet.org/bianet/insan-haklari/168336-sokaga-cikma-yasaginin-ardindan-fotograflarla-sur-ilcesi
15.10.2015

Bild Afang

Elif Akgül da Diyarbakır

Le immagini raccolte a Sur subito dopo la fine del coprifuoco durato quattro giorni raccontano di un quartiere ferito: le strade portano i segni dei fori d’ingresso di missili e proiettili, le mura sono imbrattate di scritte nazionaliste e tanti altri elementi testimoniano la violenza dello Stato. Ci siamo recati a Sur nel nostro ultimo giorno a Diyarbakir, dove insieme a gruppo di giornalisti volevamo sondare gli umori prima delle elezioni. (more…)