Jak możesz wspierać Translate for Justice

Translate for Justice (translateforjustice.wordpress.com) jest niezależną platformą zrzeszającą tłumaczy wolontariuszy ze wszystkich stron świata. Naszym głównym zadaniem jest podniesienie świadomości międzynarodowej w kwestii ograniczania podstawowych praw człowieka oraz wolności. Tłumacząc chcemy przekazywać informacje całemu światu. Strona internetowa ma być zatem wiarygodnym źródłem oraz miejscem przeznaczonym do analizowania sytuacji, w których zagrożone są prawa człowieka i wolność myśli. Na początku platforma ta istniała pod nazwą Gezi için Çevir (Translate for Gezi) i była dobrowolnym ruchem tłumaczy-aktywistów zapoczątkowanym po protestach w Stambule (czerwiec 2013) i reakcji społeczeństwa wobec nadużycia siły przez turecką policję. Działalność ta została bardzo dobrze przyjęta, co w pierwszych tygodniach potwierdziły media: niemiecka telewizja (serwis informacyjny ARD) stacje radiowe (publiczny program pierwszy niemieckiego radia- Deutschlandfunk) oraz gazeta wielkoformatowa (jak np. Süddeutsche Zeitung) opublikowały wywiady z przedstawicielami zespołu TfJ.

Dzięki temu projektowi zdaliśmy sobie sprawę, że my, jako tłumacze, możemy pełnić istotną rolę w globalnym przekazie informacji w czasach, kiedy media publiczne są tak ważną siłą napędową politycznych i społecznych zmian. Z tego też powodu staramy się teraz poszerzyć naszą działalność zapraszając osoby z całego świata do współpracy z nami.

W jaki sposób możesz wesprzeć TfJ?

1) Wybierając teksty do przetłumaczenia: Jest to bardzo ważna kwestia. Aktualnie tłumaczymy teksty związane z następującymi tematami:
a) ograniczeniem wolności słowa: cenzurą (w badaniach, dziennikarstwie, literaturze i sztuce) i uznaniem krytycznych wypowiedzi, również wobec partii opozycyjnej, za formę przestępstwa oraz
b) przymusową migracją i problemami uchodźców.
Chcielibyśmy również poszerzyć tę listę o tematy związane z sytuacją grup dyskryminowanych oraz nietolerancją. W niedalekiej przyszłości planujemy również pogrupować blog tematycznie oraz podzielić stronę na zakładki, w których będą znajdywały się teksty skupiające się na konkretnym problemie lub sytuacji w danym regionie. (Protest w parku Gezi w Turcji stworzy na przykład jedną z takich oddzielnych zakładek.)

Możesz również zaproponować teksty do przetłumaczenia z dowolnego języka opisujące powyższe problemy.

W przypadku tekstów w innym języku niż angielski, niemiecki, francuski czy turecki prosimy, abyś streścił/-a nam krótko o czym jest artykuł oraz podał/-a informacje na temat jego źródła. Potrzebujemy również wsparcia w otrzymywaniu pozwolenia na tłumaczenie i publikowanie tekstów. Większość autorów oraz mediów, od których otrzymaliśmy już takie pozwolenia, jest jak dotychczas zadowolona z tłumaczenia ich tekstów przez TfJ.

Tłumaczymy teksty tylko z wiarygodnych źródeł. Nie tłumaczymy komentarzy krążących po Facebooku lub komentarzy opublikowanych na prywatnych blogach. Ponadto jesteśmy zainteresowani w nawiązywaniu kontaktów z alternatywnymi mediami, niezależnymi i obiektywnymi gazetami internetowymi i magazynami itd. Pomóż nam w odszukaniu ich, aby uzyskać dostęp do informacji, które nie są podawane przez media mainstreamowe.

Zachęcamy również do sugerowania konkretnych zakładek. Możesz na przykład chcieć zwrócić uwagę na problemy nierówności czy niesprawiedliwości w regionach, w których używa się jednego z języków z Twojej kombinacji językowej. Skontaktuj się z nami i podziel się swoimi pomysłami oraz wesprzyj nas swoją wiedzą.

2) Tłumacząc i robiąc korektę: Początkowo tłumaczyli dla nas głównie studenci tłumaczeń oraz amatorzy. Później dołączyli również doświadczeni koledzy, w tym tłumacz odbiorcy nagrody Nobla w literaturze, dwóch poetów, doświadczony dziennikarz, oraz osoby z wieloletnim doświadczeniem w tłumaczeniu tekstów popularno-naukowych. Chcielibyśmy jednak zachować początkową ideę, która zrodziła ten projekt i kontynuować współpracę także z młodymi osobami oraz studentami. Jesteśmy grupą ludzi, którzy podzielają pogląd, że my, jako tłumacze możemy i powinniśmy zrobić coś, aby podnieść świadomość w kwestii problemów związanych z niesprawiedliwością. By móc dalej kontynuować ten projekt potrzebujemy wsparcia młodych osób. Chcemy, aby nasze tłumaczenie było sprawdzone przez profesjonalnych tłumaczy lub edytorów dla których docelowy język tłumaczenia jest językiem ojczystym. To poprawia jakość naszej pracy. Jesteśmy świadomi tego, że korekta tłumaczenia może być o wiele trudniejsza i jednocześnie bardziej czasochłonna niż samo tłumaczenie tekstu. Z tego względu bardzo doceniamy pracę weryfikatorów.

Nie publikujemy nazwisk tłumaczy na blogu, między innymi dlatego, że pragniemy ich chronić. Ponadto chcemy skupić się na projekcie samym w sobie, podkreślić jego ideę, a nie promować pojedyncze osoby. Dlatego jeśli współpracujesz w TfJ to wyrażasz zgodę na publikowanie Twojego tłumaczenia na blogu (z podpisem „przetłumaczone przez Translators for Justice”). Chociaż uważamy za istotne, aby nasze tłumaczenia pozostały anonimowe i opracowane przez zespół tłumaczy to musimy czasami występować publicznie. Robimy to, aby zwrócić uwagę na nasz projekt i zachęcić innych do współuczestniczenia. Niektórzy z nas udzielają wywiadów i biorą udział w dyskusjach (zakładka „press” na stronie bloga). Jednym z wydarzeń nadchodzących w listopadzie jest festiwal SPIELART w Monachium, podczas którego członek naszego zespołu weźmie udział w panelu, aby przedstawić TfJ. Jeżeli chciałabyś/ chciałbyś do nas dołączyć, poinformuj nas czy życzysz sobie, aby wymienić Twoje nazwisko jako osoby wspierającej lub współpracującej z TfJ.

Źródła i słowa kluczowe: Proszę upewnij się, że w tłumaczeniu podałeś datę publikacji tłumaczonego tekstu oraz źródło (adres html dla tekstów publikowanych w internecie i pełna informacja bibliograficzna dla tekstów drukowanych). Potrzebne nam jest również Twoje wsparcie przy oznakowaniu tekstów. Podaj proszę słowa kluczowe (około 5-7) po to, abyśmy mogli oznaczyć poprawnie tekst, który tłumaczysz.

3) Zapraszając innych do współpracy oraz szerząc informacje o TfJ: Publikuj proszę informacje o TfJ w media społecznościowych, nawiązuj kontakty ze stowarzyszeniami i organizacjami pozarządowymi, aby informować o naszej działalności, pisz artykuły o projekcie w swoim ojczystym języku itd.

Pomóż TfJ lepiej działać dzieląc się z nami swoimi uwagami. Liczymy na to, że nawiążemy z Tobą współpracę.

Zespół TfJ

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s